托运行李

行李是指您在旅行中为穿着、使用、舒适或便利而携带的必要或适量的物品和其他个人财物。您的托运行李是指您交由国航负责照管和运输,并出具行李牌的行李。

(一)包装的一般要求

为了确保托运行李的安全运输,您的托运行李必须包装完善、锁扣完好、捆扎牢固,能承受一定的压力,并应符合下列条件:

1.行李应锁好(有特殊要求除外)。

2.行李外部不得附插其它物品。

3.两件(含)以上行李不得捆为一件行李托运。

4.竹篮、网兜、草绳、塑料袋等不能作为行李外包装物。

5.我们建议您在您的托运行李上附加信息卡,内容包含但不限于您的姓名及联系电话,以便需要时,我们可以第一时间和您取得联系。

(二)托运行李的限制

1.每件行李的尺寸限制

您的每件托运行李的长、宽、高三边之和须大于或等于60厘米或24英寸,且小于或等于203厘米或80英寸,包括滑轮和把手。

2.每件免费托运行李的尺寸限制

国内航班每件免费托运行李的长、宽、高限制分别为100厘米或39英寸、60厘米或24英寸、40厘米或16英寸。

国际/地区航班每件免费托运行李的长、宽、高三边之和不得超过158厘米或62英寸,包括滑轮和把手。

超过上述尺寸限制的托运行李,须支付超限额行李费用。

构成国际运输的国内航班,托运行李的尺寸限制按照国际/地区航班托运行李尺寸限制执行。

3.每件行李的重量限制

每件托运行李重量不得小于2KG或4磅。

每件托运行李最大重量不得超过32KG或70磅。

以上行李的重量限制并非免费行李额,您需要为超过免费行李额的部分支付超限额行李费用。

超过以上行李重量限制的行李,不得作为行李运输。我们建议您将行李拆开分装,或按照货物运输。

(三)免费行李限额

国航实际承运航班计重制航线普通行李免费托运限额

国航实际承运航班计件制航线普通行李免费托运限额

(四) 一般托运行李 逾重收费标准

国航实际承运航班普通托运行李超限额收费标准一览表(20220610版)

IATA世界区域划分

(五)有特殊运输要求的行李
特殊行李是指:

作为行李托运的小动物、竞技体育比赛中使用的各种器械装备及用品、小型电器、仪器及媒体设备、渔具、无法放置在一般托运行李包装中需单独包装运输的乐器 水产品

此类型行李在运输时,在预定程序、行李包装、计费类型上有些许不同,请您关注。

(六) 特殊行李 逾重收费标准
国航实际承运航班特殊行李收费标准一览表(20220610版)
作为行李托运的小动物
(1)一般规定

仅限家庭驯养的猫、犬。

具有攻击性特性、易于伤人特性以及易发生呼吸问题的猫、犬及其杂交品种不予承运,包括但不限于:梗犬、拳师犬、斗牛犬、獚犬、獒犬、巴哥犬、马士提夫犬、美洲斯塔福德犬、美洲嚣犬、波斯顿小猎犬、布鲁塞尔格里芬犬、西班牙猎犬、英国玩赏曲卡犬、英国玩具猎鹬犬、查理士王小猎犬、斗牛马士提夫犬、比利时粗毛犬、阿芬平嘉犬、拉萨犬、京巴犬、松狮犬、日本狆犬、沙皮犬、西施犬、比特犬、土佐犬(含土佐斗犬)、巴西菲勒犬、阿根廷杜高犬、缅甸猫、喜马拉雅猫、波斯猫、异国短毛猫(如加菲猫)等。

处于怀孕状态及出生不超过8周的猫、犬,哺乳期的猫、犬,分娩7天内的猫、犬及生病的猫、犬不收运。

作为行李运输的活体小动物,必须装载在具备供氧能力的货舱内运输,国航部分机型货舱不具备供氧能力,此类机型不承运小动物运输。

您应对行李运输的小动物承担全部责任。在运输过程中,除因国航原因外,出现小动物患病、受伤和死亡,国航不承担责任。

(2)运输要求

如您需要托运小动物,请务必在订座时提出申请,经国航同意后方可运输。

每名旅客只可托运一只小动物,且每架飞机只能承运一只小动物。

每只小动物(包含包装容器以及容器内的水及食物),不得超过32公斤。

您需要在航班起飞当日,不迟于航班起飞时间前120分钟将小动物自行运至机场办理托运手续。

办理小动物的托运,您需要认可并签署《风险告知书》。

国航暂不提供与其他航空公司的小动物联程运输服务。

(3)运输文件

乘坐国内航班时,您应出示检疫部门出具的小动物检疫证明

乘坐国际及地区航班时,您除了需要出示检疫部门出具的小动物检疫证明外,还需要确保满足出入境国家或过境国家对小动物运输的有关要求。

(4)小动物进入中国的检疫要求

根据中华人民共和国海关总署发布的2019年第5号公告《关于进一步规范携带宠物入境检疫监管工作的公告》,对各空港口岸入境的宠物提出新的检疫规定,国航特别提醒您:

(1)携带入境的宠物仅限犬或者猫(含残疾人携带的服务犬),并且每人每次限带1只。

(2)携带宠物入境应当向中国海关提供输出国家或者地区官方动物检疫机构出具的有效检疫证书和狂犬病疫苗接种证书。

(3)宠物应当具有电子芯片,芯片须符合国际标准ISO11784和11785,15位微芯片代码只包含数字,并确保可被读写器读取。如芯片不符合标准,应自备可以读取所植入芯片的读写器。

(4)除以下情形的宠物可免于隔离检疫外,入境宠物应在海关指定的隔离场隔离检疫30天:

a.来自19个指定国家或地区,包括新西兰、澳大利亚、斐济、法属波利尼西亚、美国夏威夷、美国关岛、牙买加、冰岛、英国、爱尔兰、列支敦士登、塞浦路斯、葡萄牙、瑞典、瑞士、日本、新加坡、中国香港、中国澳门携带入境的宠物,具有有效电子芯片,并经现场检疫合格的。

b.来自非指定国家或地区(指定国家或地区以外的所有国家或地区)的宠物,具有有效电子芯片,提供采信实验室出具的狂犬病抗体检测报告(抗体滴度或免疫抗体量须在0.5IU/ml以上),并经现场检疫合格的。

c.携带宠物属于导盲犬、导听犬、搜救犬的,具有有效电子芯片,携带人提供相应使用者证明和专业训练证明,并经现场检疫合格的。

• 携带需隔离检疫的宠物,应当从建设有隔离检疫设施的口岸入境。中国海关总署官网会公布并及时更新有隔离检疫设施的口岸名单。截止至新规执行之日,有隔离检疫设施的口岸如下:

口岸名称 机构名称
北京首都机场 首都机场海关
北京西站 北京西站海关
上海虹桥国际机场 虹桥国际机场海关
上海浦东国际机场 浦东国际机场海关
上海火车站 车站海关
上海国际客运中心 浦江海关
吴淞口国际邮轮码头 吴淞海关
乌鲁木齐地窝堡国际机场 乌鲁木齐机场海关
阿拉山口 阿拉山口海关
(6)如宠物未按以上规定入境,海关予以限期退回或者销毁处理的,国航为此不承担任何责任。
(7)其他具体检疫要求请登录中国海关总署官网http://www.customs.gov.cn,查阅海关总署公告2019年第5号《关于进一步规范携带宠物入境检疫监管工作的公告》。
(5)宠物箱要求 A.尺寸
您需要提前与国航联系确认尺寸应可满足航空器舱门尺寸及舱内容积要求。同时需满足小动物可以自然站立、转身及自然姿态趴卧的需求。
B.材质
仅限于玻璃纤维、金属、硬质塑料、焊网、硬木板。但全部使用焊网或焊线的包装容器,不适合航空运输。硬塑材料的包装容器仅限于运输小型犬类动物,不适用于大体型或攻击性很强的犬类活体动物。
C.通风孔
应设在容器包装箱除门以外另三面箱壁上端三分之一处,对于犬类,孔径最大为2.5CM*2.5CM;对于猫类,孔径最大为1.9CM*1.9CM,孔与孔之前的中心距离为10CM,通风孔面积至少迎战容器四壁总面积的16%,可以在容器顶部或侧面设置额外的孔洞,以增加通风的需求。所有开口处需能防止小动物鼻子或爪子伸出。
D.门
容器的门应该容器的侧端并形成容器的一个侧面,需采用滑链或铰链作为门的锁定装置。门必须由足够强度的金属焊接构成,足够结实以防止小动物弄弯或毁坏。硬塑材质容器,门的上下应有至少1.6CM的突起,来装置们的铰链与锁针。
容器门边两长侧外壁中部应装有隔离杆或把手,并于操作及与其他行李隔离。
硬塑材质的容器(可折叠类型除外)在运输符合要求的大型犬类至少确保有两个安全门插,如容器有轮子,需将其去除或采取措施确保其无法转动。
E.地板
容器地板需为可防止粪便渗溢的实心地板,同时托运人应提供吸湿物座位垫料(稻草不得作为垫料)。
F.顶板
托运人需保障顶板的结实牢固,其整个表面可设有通风孔,但不会因为设置通风孔而降低顶板本身的完成性与牢固程度。
G.食具和水具
容器内须有固定有水容器,并且可以在不打开容器的情况下进行水的添加。
容器内的食具须固定在容器内或附在容器上,食物可附在容器上,以便航班延误时使用。
(6)收费标准
参见特殊行李逾重收费标准
(7)服务犬运输
带入客舱的服务犬,参见(需要乘机协助的残疾人旅客)
在货舱运输的服务犬,同上述要求。
Pets as Checked Baggage
(1) General provisions

Limited to domesticated cats and dogs only.

Cats, dogs and their crossbreeds that are aggressive, may harm people or are prone to breathing difficulties will not be accepted for carriage, including but not limited to terriers, boxers, bulldogs, spaniels, mastiffs, pugs, mastiffs, American Staffordshire terriers, American pit bull terriers, Boston terriers, Brussels griffons, spaniels, English cocker spaniels, English toy spaniels, King Charles spaniels, bullmastiffs, Affenpinschers, Lhasa apsos, Pekingese, Chow Chows, Japanese chins, shar-peis, shih tzus, pit bulls, Japanese mastiffs (including Tosa-Inus), Brazilian mastiffs, Dogo Argentinos, Burmese cats, Himalayan cats, Persian cats, exotic shorthair cats (such as ‘Garfield’), etc.

Cats and dogs that are pregnant, less than 8 weeks old, nursing, have given birth within 7 days or are sick will not be accepted for carriage.

Live pets carried as checked baggage must be loaded into cargo compartments equipped with an oxygen supply. The cargo compartments on some models of Air China aircraft are not equipped with oxygen supplies and are unable to transport pets.

You will remain fully liable for any pet transported as checked baggage. Air China shall not be held liable for any illness, injury or death of pets during carriage for reasons not related to Air China.

(2) Carriage requirements

Should you require your pet to be carried as checked baggage, please ensure that you submit an application when you make your reservation, as pets will only be carried following approval by Air China.

Only one pet may be checked in per passenger and only one pet may be carried per aircraft.

The weight of each pet shall not exceed 32 kg (including the weight of the pet container and the food and water within).

You must personally check in your pet at the airport no later than 120 minutes before departure on the day of your flight.

You are required to agree to and sign a “Risk Notice” when you check in your pet.

Air China does not currently offer an interline pet transportation service with other airlines.

(3) Transport documents

If you are taking a domestic flight, you must be able to produce a quarantine certificate for your pet issued by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

If you are taking an international or regional flight, in addition to producing a quarantine certificate for your pet issued by the AQSIQ, you must also ensure that you satisfy the requirements relating to the transportation of pets for the countries you are entering/exiting or transiting.

(4) Quarantine requirements for pets entering China

In accordance with Announcement No. 5 [2019] of the General Administration of Customs of China, “Announcement on Further Regulating the Quarantine Supervision of Pets Brought into China,” Air China would like to remind you of the new quarantine requirements for pets entering the country through airports:

(1) Only dogs or cats (including service dogs for disabled persons) may be brought into the country and only one pet is permitted per person.

(2) For all pets brought into the country, China Customs must be provided with valid quarantine certificates and valid rabies vaccination certificates issued by the official animal quarantine agency of the country or region from which the pet is being exported.

(3) Pets must have electronic chips that conform to ISO 11784 and ISO 11785 international standards. The 15-digit microchip code may only consist of numbers and must be capable of being read by a reader. If the chip does not meet these standards, you should provide your own reader that is capable of reading the implanted chip.

(4) Pets entering the country shall undergo quarantine for 30 days at a quarantine facility designated by China Customs, except for pets exempt from quarantine in the following circumstances:

a. Pets brought into the country from one of the following 19 designated countries or territories: New Zealand, Australia, Fiji, French Polynesia, Hawaii (United States), Guam (United States), Jamaica, Iceland, United Kingdom, Ireland, Liechtenstein, Cyprus, Portugal, Sweden, Switzerland, Japan, Singapore, Hong Kong (China) or Macau (China) that have valid electronic chips and pass on-site quarantine.

b. Pets from non-designated countries or territories (i.e. all countries and territories other than designated countries or territories) that have electronic chips, pass on-site quarantine and for which a rabies antibody test report issued by an approved laboratory can be provided (antibody titer or immune antibody level must be above 0.5 IU/ml).

c. Guide dogs, hearing dogs or search and rescue dogs that have valid electronic chips, pass on-site quarantine and for which the person bringing the pet is able to provide relevant user certificates and professional training certificates.

• Pets that need to be quarantined must enter the country through ports equipped with quarantine facilities. The General Administration of Customs of China publishes a regularly updated list of ports with quarantine facilities on its official website. As of the date when these new regulations come into force, the list of ports with quarantine facilities is as follows:

Name of port Name of agency
Beijing Capital International Airport Capital International Airport Customs
Beijing West Railway Station Beijing West Railway Station Customs
Shanghai Hongqiao International Airport Hongqiao International Airport Customs
Shanghai Pudong International Airport Pudong International Airport Customs
Shanghai Railway Station Station Customs
Shanghai International Cruise Terminal Pujiang Customs
Wusongkou International Cruise Terminal Wusong Customs
Urumqi Diwopu International Airport Urumqi Airport Customs
Alashankou Alashankou Customs
Urumqi Diwopu International Airport Urumqi Airport Customs
(6) Air China shall not be held liable if a pet is repatriated or destroyed within a certain period of time by Customs due to the pet having entered the country other than in accordance with the above regulations.
(7) For all other specific quarantine requirements, please visit the official website of the General Administration of Customs of China (http://www.customs.gov.cn) and consult Announcement No. 5 [2019], “Announcement on Further Regulating the Quarantine Supervision of Pets Brought into China.”
(5) Pet container requirements
A. Dimensions
You must contact Air China in advance to confirm whether the dimensions of the container meet aircraft requirements in terms of hatch door dimensions and hold capacity. The dimensions of the container must also allow the pet to stand, turn around and lie down in a natural manner.
B. Materialss
Materials are limited to fiberglass, metal, rigid plastic, welded mesh and hardwood only. Containers comprised entirely of welded mesh or wire solder are not suitable for air transportation. Containers made of rigid plastic can only be used to transport small dogs and are not suitable for the transportation of live dogs that are large or highly aggressive in nature.
C. Ventilation holes
Ventilation holes are to be located within the upper third of the walls on three sides of the container (excluding the container door). Holes must be no larger than 2.5 cm*2.5 cm in size for dogs and no larger than 1.9 cm*1.9 cm in size for cats. There must be a distance of 10 cm between the center of each hole and the next, and ventilation holes must occupy at least 16% of the surface area of the four container walls. Additional holes may be placed on the top or on the sides of the container for increased ventilation as required. All openings must be capable of preventing the pet from protruding its nose or claws outside the container.
D. Doors
A door should be located at one end of the container and make up one side of the container itself. The door must be equipped with a sliding chain or hinge as a locking device. Doors must be made from welded metal that is strong enough to withstand it being bent or damaged by the pet. Doors on rigid plastic containers should have protuberances of at least 1.6 cm in size at the top and bottom so that hinges and locking pins can be fitted.
On either side of the container door, spacer bars or handles should be fitted along the middle of the outer walls of both sides of the container to facilitate handling and shield the container from other baggage.
Containers made of rigid plastic (except for collapsible containers) used for transporting large dogs must have at least two security latches in order to meet requirements. If the container has wheels, these must be removed or steps taken to ensure that they cannot move.
E. Floors
Container floors must be solid in order to prevent the seepage of feces and urine, and absorbent bedding material should also be provided by the shipper (straw cannot be used as a bedding material).
F. Roofs
The shipper must ensure that the roof of the container is solid. Ventilation holes may be placed across the entire surface of the roof providing that these holes do not reduce the integrity and stability of the roof itself.
G. Food and water containers
The pet container must have a fixed water container that allows for water to be added to it without opening the pet container itself.
Feed containers must be fixed inside the pet container or attached to the pet container itself. Food may be attached to the pet container for use in the event of flight delays.
(6) Fee schedules
Please seeFee Schedules for Excess Special Baggage
(7) Transportation of service dogs
For service dogs that are brought into the cabin, please see (Disabled Passengers Who Need Assistance)
The requirements above also apply to service dogs transported in the cargo compartment.
受託手荷物としてお預かりするペット
(1)総則

お預かりできるのは、飼いならされた猫と犬のみです。

攻撃的、人に危害を及ぼすおそれのあるもの、呼吸困難を起こす可能性のある猫や犬の輸送は承れません。テリア、ボクサー、ブルドッグ、スパニエル、マスティフ、パグ、マスティフ、アメリカンスタッフォードシャーテリア、アメリカンピットブルテリア、ボストンテリア、ブラッセルズグリフォン、スパニッシュハウンド、イングリッシュコッカースパニエル、イングリッシュトイスパニエル、キングチャールズスパニエル、ブルマスティフ、アーフェンピンシャー、ラサアプソ、ペキニーズ、チャウチャウ、チン、シャーペイ、シーズー、ピットブル、日本マスティフ(土佐犬)、ブラジルマスティフ、ドゴアルヘンティーノ、バーミーズ(猫)、ヒマラヤン(猫)、ペルシャ(猫)、(まんが「ガーフィールド」のような)エキゾチックショートヘア(猫)等が含まれますが、これらに限定されません。

妊娠中、生後8週未満、授乳中、産後7日以内、疾病を持つ犬や猫の輸送は承ることができません。

受託手荷物として輸送される生きたペットは、酸素供給装置を備えた貨物室でお預かりします。中国国際航空の一部の機種の貨物室には酸素供給装置が装備されていないため、ペットの輸送ができません。

受託手荷物として輸送されるペットについての一切の責任は、お客様にあるものとします。中国国際航空は、当社に関連しない理由による輸送中のペットの病気、負傷、死亡に対して一切責任を負いません。

(2)輸送の要件

ペットを受託手荷物として輸送される場合は、予約時に申請書を提出してください。中国国際航空の事前承認のある場合のみ、ペットの輸送を承ります。

受託手荷物としてお預かりできるのは、お客様1人につきペット1匹のみです。また、各航空機につき、1匹のみ輸送が可能です。

ペットの重量は1匹につき32 kgを超えてはなりません(ペット用キャリーおよび同梱の食料と水を含む)。

当日のご搭乗便の出発時刻の120分前までに、空港で直接ペットを預けていただく必要があります。

ペットをお預けになる際に、「リスクに関する通知」に同意し署名いただく必要があります。

中国国際航空は現在、他の航空会社とのペットの乗り継ぎ輸送サービスを提供していません。

(3)輸送書類

国内線をご利用の場合は、質量監督検験検疫総局(AQSIQ)の一般管理により発行されたペットの検疫証明書を取得する必要があります。

国際線またはリージョナル線をご利用の場合は、AQSIQが発行したペットの検疫証明書の取得に加えて、入国/出国または乗り継ぎをする国のペットの輸送に関する安全要件を満たしていることをご確認ください。

(4)中国に入国するペットの検疫要件

中国海関総署の通知第5号[2019]、「ペットの中国への持ち込みに関する検疫監督の追加規制に関する通知」に従い、中国国際航空より、空港から入国するペットの検疫要件についてご案内します。

(1)犬または猫のみ、1人につき1匹のみを国内に持ち込むことができます(お身体の不自由な方の介助犬を含む)。

(2)国内に持ち込むすべてのペットについて、ペットの輸出国または地域の動物検疫当局が発行した有効な検疫証明書および有効な狂犬病予防接種証明書を中国税関に提供する必要があります。

(3)ペットは、国際標準のISO 11784およびISO 11785に準拠する電子チップを装着している必要があります。マイクロチップコードは15桁の数字のみで構成され、リーダーによる読み取りが可能であるものとします。チップがこれらの規格を満たしていない場合は、埋め込みチップの読み取りが可能なリーダーをご用意ください。

(4)入国するペットは、中国税関指定の検疫所において30日間の検疫を受けるものとします。ただし、以下の要件により検疫を免除されるペットは除きます。

a. 以下の19の指定国または地域のいずれかから中国に持ち込まれるペットニュージーランド、オーストラリア、フィジー、フランス領ポリネシア、ハワイ(米国)、グアム(米国)、ジャマイカ、アイスランド、英国、アイルランド、リヒテンシュタイン、キプロス、ポルトガル、スウェーデン、スイス、日本、シンガポール、香港(中国)、またはマカオ(中国)から持ち込まれるペットで、有効な電子チップを装着し、空港での検疫に合格できるもの。

b. 指定国外または地域外から持ち込まれるペットで、電子チップを装着かつ、空港での検疫に合格し、指定検疫機関が発行する狂犬病抗体検査報告書を提出できるもの(抗体力価または免疫抗体値の数値が0.5 IU/mlを超えること)。

c. 有効な電子チップを装着、かつ空港での検疫に合格し、ペットを連れている人が関連の使用者証明および専門家の訓練証明書の提供ができる盲導犬、聴導犬、捜索救助犬。

•隔離の必要があるペットは、隔離施設を備えた通関地を経由して入国する必要があります。中国海関総署では、検疫施設を備えた最新の通関地リストを公式ウェブサイトに掲載しています。これらの新規制が施行された時点での、検疫施設を備えた通関地は次のとおりです。

通関地名 代理店名
北京首都国際空港 首都国際空港税関
北京西駅 北京西駅税関
上海虹橋国際空港 虹橋国際空港税関
上海浦東国際空港 浦東国際空港税関
上海駅 駅税関
上海国際クルーズターミナル 浦江税関
呉淞口国際クルーズターミナル 呉淞口税関
ウルムチ地窩堡国際空港 ウルムチ空港税関
阿拉山口 阿拉山口税関
(6)上記の規則に従わずにペットが入国したことにより、一定の期間内に税関がペットを送還または処分した場合、中国国際航空は一切の責任を負わないものとします。
(7)その他の検疫要件については、中国海関総署の公式ウェブサイト(http://www.customs.gov.cn)にアクセスし、第5号[2019]「ペットの中国への持ち込みに関する検疫監督の追加規制に関する通知」をご覧ください。
(5)ペット用ケージに関する要件
A.寸法
必ず事前に中国国際航空にご連絡のうえ、ケージの寸法が飛行機のハッチドアの寸法と貨物室の容量に適合しているかをご確認ください。ケージは、ペットが自然に立ったり、方向転換したり、横になったりできる大きさであることが必要です。
B. 素材
素材は、グラスファイバー、金属、硬質プラスチック、溶接網、硬材のみに限定されています。全体が溶接網または糸はんだで作られているキャリーは、空輸には適していません。硬質プラスチック製のケージは小型犬の輸送にのみ使用でき、大型で攻撃性の高い性格の犬の輸送には適しません。
C. 通気孔
通気孔は、ケージの3側面(ドア面を除く)の上部3分の1に配置され、穴の大きさは、犬は2.5 cm x 2.5 cm以下、猫は1.9 cm x 1.9 cm以下である必要があります。隣り合う穴と穴の中心の間隔は10 cm必要です。通気孔は、ケージの4つの側面の表面積の少なくとも16%を占める必要があります。通気性を高めるために、必要に応じケージの上部または側面に穴を追加することもできます。開口部はすべて、ペットが鼻や爪を外側に突き出せないようにする必要があります。
D. ドア
ドアはケージの端に設置され、ケージの一側面を構成している必要があります。ドアには、施錠用のドアチェーンまたは蝶番が装備されている必要があります。ドアは、ペットによって曲がったり破損したりしないよう、十分な強度を持った溶接金属製である必要があります。硬質プラスチック製ケージのドアには、上下部に蝶番と錠ピンを取り付けることができるように、少なくとも1.6 cmの突起がなければなりません。
円滑に取り扱うため、また他の手荷物から保護するために、ドア部分およびケージ外側の両面の中央部分に、スペーサー板またはハンドルを取り付ける必要があります。
大型犬の輸送に使用する硬質プラスチック製のケージ(折りたたみ式を除く)には、2つ以上の安全ラッチの装備が要件となります。車輪付きのケージをご利用の場合は、車輪を取り外すか、または固定していただく必要があります。
E. 床面
排泄物や尿の漏出を防ぐため、ケージの床は頑丈である必要があります。吸収性のある寝具材を、お客様側でご用意ください(寝具材として藁を使用することはできません)。
F. 屋根
お客様は、ケージの屋根が頑丈であることを必ずご確認ください。通気孔を屋根の表面全体に設けることは可能ですが、これらの穴によって屋根自体の完全性や安定性が損なわれてはいけません。
G. エサと水の容器
ペットのケージには、ケージ自体を開けることなく水を追加できる給水機を固定してください。
エサ容器は、ケージ内に固定するか、取り付ける必要があります。フライトの遅延時に使用するためのエサをケージに添付しておくことができます。
(6)料金表
特殊手荷物料金表をご覧ください
(7)介助犬の輸送
機内にお連れになる介助犬については、お手伝いを必要とされる身体の不自由なお客様)をご覧ください
上記の要件は、貨物室で輸送される介助犬にも適用されます。
반려동물 위탁 수하물 운송
(1) 총칙

길든 고양이와 개로만 제한됩니다.

공격적이고 사람에게 해를 끼칠 수 있고 호흡곤란을 일으키기 쉬운 고양이, 개 및 그 교배종은 운송할 수 없습니다. 여기에는 테리어, 복서, 불도그, 스패니얼, 마스티프, 퍼그, 마스티프, 아메리칸 스태퍼드셔 테리어, 아메리칸 핏불테리어, 보스턴 테리어, 브뤼셀그리폰, 스패니시 하운드, 잉글리시 코커스패니얼, 잉글리시 토이 스패니얼, 킹 찰스 스패니얼, 불 마스티프, 아펜핀셔, 라사압소, 페키니즈, 차우차우, 재패니즈 친, 샤페이, 시츄, 핏불, 재패니즈 마스티프(도사견 포함), 브라질리언 마스티프, 도고 아르헨티노, 버마고양이, 히말라야고양이, 페르시아고양이, 엑조틱 숏헤어(일명 '가필드') 등이 포함되며 이에 제한되지 않습니다.

임신 중이거나 나이가 8주 미만이거나 수유 중이거나 7일 이전에 출산했거나 아픈 고양이와 개는 운송할 수 없습니다.

위탁 수하물로 운송되는 살아있는 반려동물은 산소 공급 장비가 있는 화물실에 실어야 합니다. 일부 에어차이나 모델의 화물실에는 산소 공급 장비가 없어 반려동물을 운송할 수 없습니다.

위탁 수하물로 운송되는 반려동물은 전적으로 승객이 책임져야 합니다. 에어차이나는 에어차이나와 관련되지 않은 이유로 운송 중 발생한 반려동물의 질병, 부상 또는 사망에 대한 책임을 지지 않습니다.

(2) 운송 요건

반려동물을 위탁 수하물로 운송해야 하는 경우 예약 시 신청서를 제출하여 에어차이나의 승인을 받아 반려동물을 운송하십시오.

승객당 한 마리의 반려동물만 위탁할 수 있으며 항공기당 한 마리의 반려동물만 운송할 수 있습니다.

각 반려동물의 중량은 32kg(반려동물 컨테이너 중량 및 사료와 식수 포함)을 초과할 수 없습니다.

공항에서 늦어도 항공편 출발 120분 전에 반려동물을 직접 체크인해야 합니다.

반려동물을 체크인할 때 "위험 공지"에 동의하고 서명해야 합니다.

에어차이나에서는 현재 다른 항공사와 함께 반려동물을 운송하는 환승 서비스를 제공하지 않습니다.

(3) 운송 서류

국내선 항공편을 이용하는 경우 국가질량감독검험검역총국(General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, AQSIQ)에서 발급한 반려동물의 검역 증명서를 제시할 수 있어야 합니다.

국제선 항공편 또는 지역 항공편을 이용하는 경우 AQSIQ에서 발급한 반려동물용 검역 증명서 외에도 입국/출국 또는 환승하는 국가의 반려동물 운송 관련 요구사항을 충족해야 합니다.

(4) 중국에 반입하는 반려동물 검역 요건

중국 해관총서(General Administration of Customs of China)의 5번 공고[2019] "중국에 반입하는 반려동물의 검역 감독에 대한 추가 규제 공고"에 따라 에어차이나는 공항을 통해 중국에 입국하는 반려동물에 대한 새로운 검역 요건을 다시 한번 알려드립니다.

(1) 개 또는 고양이(장애인을 위한 보조견 포함)만 중국에 반입할 수 있으며 1인당 한 마리의 반려동물만 허용됩니다.

(2) 중국에 반입되는 모든 반려동물의 경우 중국 세관에 유효한 검역 증명서와 반려동물을 데려오는 국가 또는 지역의 공식 동물 검역 기관에서 발급한 유효한 광견병 예방접종 증명서를 제공해야 합니다.

(3) 반려동물에게 ISO 11784 및 ISO 11785 국제 표준을 준수하는 전자 칩이 있어야 합니다. 15자리 마이크로칩 코드는 숫자로만 구성되어야 하며 판독기로 읽을 수 있는 상태여야 합니다. 칩이 이 표준을 충족하지 않으면 이식된 칩을 읽을 수 있는 자체 판독기를 제공해야 합니다.

(4) 입국하는 반려동물은 중국 세관이 지정한 검역 시설에서 30일 동안 격리되어야 합니다. 다음과 같은 경우에 면제되는 반려동물은 제외됩니다.

a. 다음 19개의 지정된 국가 또는 지역 중 하나에서 입국한 반려동물: 유효한 전자 칩이 있고 현장 검역을 통과했으며 뉴질랜드, 호주, 피지, 프랑스령 폴리네시아, 하와이(미국), 괌(미국), 자메이카, 아이슬란드, 영국, 아일랜드, 리히텐슈타인, 사이프러스, 포르투갈, 스웨덴, 스위스, 일본, 싱가포르, 홍콩(중국), 마카오(중국)에서 입국하는 반려동물

b. 전자 칩이 있고 현장 검역을 통과했으며 공인된 실험실에서 발급한 광견병 항체 검사 보고서(항체 역가 또는 면역 항체 수준이 반드시 0.5Iu/mL를 초과해야 함)를 제공할 수 있는 비지정 국가 또는 지역(즉, 지정된 국가 또는 지역을 제외한 모든 국가 및 지역)에서 입국하는 반려동물.

c. 유효한 전자 칩이 있고 현장 검역을 통과했으며 반려동물을 데려오는 승객이 관련 사용자 인증서와 전문 교육 인증서를 제공할 수 있는 안내견, 청각 도우미견, 수색 및 구조견

• 검역 대상 반려동물은 반드시 검역 시설이 있는 공항만으로 입국해야 합니다. 중국 해관총서는 공식 웹사이트에 검역 시설이 있는 공항만 목록을 정기적으로 업데이트하여 게시합니다. 이러한 새 규정이 시행되는 날을 기준으로 검역 시설이 있는 공항만 목록은 다음과 같습니다.

공항만 이름 기관 이름
베이징 수도 국제공항 수도 국제공항 세관
베이징 서부 열차역 베이징 서부 열차역 세관
상하이 훙차오 국제공항 훙차오 국제공항 세관
상하이 푸둥 국제공항 푸둥 국제공항 세관
상하이 열차역 역 세관
상하이 국제 크루즈 터미널 푸장 세관
우송커우 국제 크루즈 터미널 우송 세관
우루무치 디워푸 국제 공항 우루무치 공항 세관
알라샨커우 알라샨커우 세관
(6) 위의 규정을 따르지 않고 반려동물을 반입하여 세관에서 지정된 기간 내에 반려동물을 본국으로 송환하거나 처분하는 경우 에어차이나는 책임을 지지 않습니다.
(7) 기타 모든 특정 검역 요구사항에 대해서는 중국 해관총서 공식 웹사이트(http://www.customs.gov.cn)를 방문하여 5번 공고[2019] "중국에 반입하는 반려동물의 검역 감독에 대한 추가 규제 공고"를 참고하십시오.
(5) 반려동물 컨테이너 요건
A. 크기
에어차이나에 미리 연락하여 컨테이너 크기가 출입구 규격 및 수용력 측면에서 항공기 요구사항을 충족하는지 확인해야 합니다. 또한 컨테이너 크기는 반려동물이 자연스럽게 서 있거나 돌거나 누울 수 있어야 합니다.
B. 재질
재질은 유리섬유, 금속, 경질 플라스틱, 용접 철망 및 목재로 제한됩니다. 전체를 용접 철망 또는 땜납 와이어로 만든 컨테이너는 항공 운송에 적합하지 않습니다. 경질 플라스틱으로 된 컨테이너는 작은 개를 운송하는 데만 사용할 수 있으며 천성적으로 크거나 공격적인 살아있는 개를 운송하는 데는 적합하지 않습니다.
C. 통기 구멍
통기 구멍은 컨테이너의 문을 제외한 컨테이너 세 면의 상단 삼 분의 일 이내에 있어야 합니다. 구멍의 크기는 개의 경우 2.5cm * 2.5cm 미만, 고양이의 경우 1.9cm * 1.9cm 미만이어야 합니다. 각 구멍의 중심과 다음 구멍의 중심 사이 거리는 10cm여야 하며 통기 구멍은 컨테이너의 네 표면적의 16% 이상이어야 합니다. 필요하면 더욱 원활한 환기를 위해 컨테이너 상단 또는 측면에 추가로 구멍을 낼 수 있습니다. 모든 개구부는 컨테이너 밖으로 반려동물의 코나 발톱이 튀어나오는 것을 막을 수 있어야 합니다.
D. 문
문은 컨테이너의 한쪽 끝에 있어야 하며 컨테이너의 한 면을 구성해야 합니다. 문에는 잠금장치 역할을 하는 슬라이딩 체인이나 경첩이 장착되어 있어야 합니다. 문은 반려동물이 휘거나 파손하는 것을 방지하도록 충분한 강도의 용접된 금속으로 만들어야 합니다. 경질 플라스틱 컨테이너의 문은 경첩과 잠금 핀을 끼울 수 있도록 상부 및 하부에 최소 1.6cm의 돌출부가 있어야 합니다.
컨테이너 문 양측에는 컨테이너 양측의 바깥 면 가운데에 스페이서 바 또는 손잡이가 장착되어 있어야 합니다. 이는 원활한 취급과 다른 수하물로부터 컨테이너를 보호하기 위함입니다.
대형견을 운송하는 데 사용되는 경질 플라스틱 컨테이너(접이식 컨테이너 제외)는 요구사항을 충족하기 위해 최소한 두 개의 안전 래치가 있어야 합니다. 바퀴가 있는 컨테이너는 바퀴를 제거하거나 바퀴가 움직이지 않도록 조처를 해야 합니다.
E. 바닥
컨테이너 바닥은 대소변이 새는 것을 방지할 수 있도록 막혀 있고 발송자는 흡수성 깔개를 제공해야 합니다(짚은 깔개로 사용할 수 없음).
F. 상판
발송자는 컨테이너 상판이 견고한지 확인해야 합니다. 통기 구멍이 상판 자체를 손상하거나 안정성이 감소하지 않는 한 상판의 전체 표면에 통기 구멍을 낼 수 있습니다.
G. 사료 용기 및 물통
반려동물 컨테이너에는 컨테이너 자체를 열지 않고 물을 보충할 수 있는 고정된 물통이 있어야 합니다.
사료 용기는 반려동물 컨테이너 안에 반드시 고정되거나 반려동물 컨테이너에 부착되어 있어야 합니다. 항공편 지연 시 사용할 수 있도록 반려동물 컨테이너에 사료를 넣어 둘 수 있습니다.
(6) 요금 체계
특수 수하물의 초과 요금 체계를 확인하십시오.
(7) 보조견 운송
항공기 객실로 데려오는 보조견에 대해서는 (도움이 필요한 장애인 승객)을 참조하십시오.
위의 요건은 화물칸으로 운송되는 보조견에게도 적용됩니다.
竞技体育比赛中使用的各种器械、装备及用品

竞技体育比赛中使用的各种器械、装备及用品

运动器械器具指高尔夫球用具、皮划艇 /独木舟、悬挂式滑翔运动用具、雪橇/水撬、冲浪板、风帆冲浪用具、橡皮艇或船、撑竿、标枪、单独包装的划船用具或浆、骑马用具、保龄球用具、滑翔伞/降落伞、滑雪/滑水用具(不含雪橇/水撬)、轮滑/滑板用具、潜水用具、射箭用具、曲棍球用具、冰球用具、网球用具、登山用具、自行车。

( 1)一般规定

(1)尺寸

A.飞机条件不适宜运输时,国航可以拒绝收运。

B.长度大于一般托运行李的运动器械需购票时申请(高尔夫球包除外)。

C.托运冲浪板、风帆冲浪用具、皮划艇/独木舟、撑竿、标枪、滑翔伞/降落伞、悬挂式滑翔运动用具、雪橇/水撬、单独包装的划船用具或桨必须在定座或购票时提出,经国航事先同意。

D.任何充气类运动器械器具须放气后运输。

E.应妥善包装,尽量使用原厂包装或专业包装,或国航认可的包装,国航认可的包装需包装完善、锁扣完好、捆扎牢固,能承受一定的压力,能够在正常的操作条件下安全装卸和运输。

F.您需要在航班起飞当日,不迟于起飞前120分钟将竞技比赛用品自行运至机场办理托运手续。

( 2)常用运动器械
序号 名称 运输要求
1 高尔夫用具 一套高尔夫用具指不超出一个高尔夫球袋的用具和一双高尔夫鞋。
高尔夫用具只能作为托运行李运输。
2 皮划艇/独木舟 只能作为托运行李运输。
每人仅限托运一件。
桨与皮划艇/独木舟包装在一起时,视为一件行李。
3 橡皮艇或船 只能作为托运行李运输。
每人仅限托运一件。
橡皮艇需确保船体内无气压。
4 保龄球用具 一套保龄球用具包括一个保龄球袋、一个保龄球、一双保龄球鞋等。
只能作为托运行李运输
5 滑雪/滑水用具
(不含雪橇/水撬)
一套滑雪用具包括:一副雪橇、一副雪杖和一双雪靴或一个滑雪板、一双雪靴;一套滑水用具仅包括一个滑水板。
只能作为托运行李运输。
6 轮滑/滑板用具 尺寸超过非托运行李限制时需作为托运行李运输。
7 潜水用具 尺寸超过非托运行李限制时需作为托运行李运输。
不得包含禁止运输或限制运输的危险品,如产生热量的潜水灯,如有需按照 国航规定执行 。
8 网球用具 尺寸超过非托运行李限制时需作为托运行李运输。
9 登山用具 只能作为托运行李运输。
10 自行车 自行车指单座非马达驱动的旅行车或赛车。除此之外的
自行车,不得作为行李运输,应作为货物运输。
自行车必须妥善包装,车把固定在侧面,卸下脚踏板。
只能作为托运行李运输。
每人仅限托运一件。
11 悬挂式滑翔运动用具 只能作为托运行李运输。
雪橇/水撬
撑竿
标枪
骑马用具
滑翔伞/降落伞
射箭用具
曲棍球用具
冰球用具
12 冲浪板 只能作为托运行李运输。
每人仅限托运一件。
风帆冲浪用具
单独包装的划船用具或浆
Equipment and Goods Used in Competitive Sports

Equipment and Goods Used in Competitive Sports

Sports equipment is defined as golf equipment, canoes/kayaks, hang-gliding equipment, skis/water skis, surfboards, windsurfing equipment, inflatable dinghies or boats, vaulting poles, javelins, individually packed rowing equipment or paddles, equestrian equipment, bowling equipment, paragliders/parachutes, skiing/waterskiing equipment (excluding skis/water skis), roller skating/skateboarding equipment, diving equipment, archery equipment, hockey equipment, ice-skating equipment, tennis equipment, climbing equipment and bicycles.

(1) General provisions

A. Air China may refuse to carry an item depending on the suitability of the aircraft.

B. Applications must be made at the time of ticket purchase for sports equipment whose length is greater than that of ordinary checked baggage (excluding golf bags).

C. The carriage of surfboards, windsurfing equipment, canoes/kayaks, vaulting poles, javelins, paragliders/parachutes, hang-gliding equipment, skis/water skis, or individually packed rowing equipment or paddles is subject to the prior approval of Air China and you must submit a request to transport these items when you reserve your seat or purchase your ticket.

D. All inflatable sports equipment must be deflated before it is transported.

E. Items must be appropriately packed, either in their original packaging or in specialist packaging if possible, or packed in a manner approved by Air China. Air China requires that items be properly packed, locked and fastened, securely tied, capable of withstanding reasonable pressure and able to be safely handled and carried under normal conditions.

F. You must personally check in your competitive sporting equipment at the airport no later than 120 minutes before departure on the day of your flight.

(2) Commonly used sports equipment
Sequence number Name Carriage requirements
1 Golf equipment A set of golf equipment is defined as the equipment in one golf bag, and one pair of golf shoes.
Golf equipment may only be carried as checked baggage.
2 Kayaks/canoes These items may only be carried as checked baggage.
Only one item may be checked in per person.
If a paddle is bundled together with the kayak/canoe, the two items shall be treated as one piece of baggage.
3 Inflatable dinghies or boats Only one item may be checked in per person.
The hull of the inflatable dinghy must be depressurized.
The hull of the inflatable dinghy must be depressurized.
4 Bowling equipment A set of bowling equipment includes one bowling bag, one bowling ball, one pair of bowling shoes, etc.
These items may only be carried as checked baggage.
5 Skiing/waterskiing equipment
(excluding skis/water skis)
A set of skiing equipment consists of one pair of skis, one pair of ski poles and one pair of ski boots, or one snowboard and one pair of snowboard boots. A set of waterskiing equipment consists of one wakeboard only.
These items may only be carried as checked baggage.
6 Roller skating/skateboarding equipment These items must be carried as checked baggage if their dimensions exceed the limits for unchecked baggage.
7 Diving equipment These items must be carried as checked baggage if their dimensions exceed the limits for unchecked baggage.
Dangerous goods that are prohibited from or restricted in carriage (e.g. dive lights that generate heat) shall be handled in accordance with Air China regulations.
8 Tennis equipment These items must be carried as checked baggage if their dimensions exceed the limits for unchecked baggage.
9 Climbing equipment These items may only be carried as checked baggage.
10 Bicycles A bicycle is defined as a single-saddled non-motorized touring or racing bike.
Bicycles that fall outside this definition cannot be carried as checked luggage and must be carried as cargo.
Bicycles must be properly packed, handlebars secured to the side of the frame and the pedals removed.
These items may only be carried as checked baggage.
Only one item may be checked in per person.
11 Hang-gliding equipment These items may only be carried as checked baggage.
Skis/water skis
Vaulting poles
Javelins
Equestrian equipment
Paragliders/parachutes
Archery equipment
Hockey equipment
Ice hockey equipment
12 Surfboards These items may only be carried as checked baggage.
Only one item may be checked in per person.
Windsurfing equipment
Individually packed rowing equipment or paddles
競技用スポーツ用品

競技用スポーツ用品

スポーツ用品は、ゴルフ用品、カヌー/カヤック、ハンググライダー用品、スキー/ウォータースキー、サーフボード、ウィンドサーフィン用品、空気注入式ディンギーまたはボート、棒高跳び用ポール、競技用やり、個別梱包された漕艇用ボート用品/パドル、乗馬器具、ボウリング用品、パラグライダー/パラシュート、スキー/水上スキー用品(スキー板/水上スキー板を除く)、ローラースケート/スケートボード用品、ダイビング用品、アーチェリー用品、ホッケー用品、アイススケート用品、テニス用品、登山用品、自転車と定義されます。

(1)総則

A. 航空機の適合性に応じて、中国国際航空は貨物の輸送を拒否する場合があります。

B. 通常の受託手荷物よりも長いスポーツ用品(ゴルフバッグを除く)は、航空券購入時にお申し込みいただく必要があります。

C. サーフボード、ウィンドサーフィン用品、カヌー/カヤック、棒高跳び用ポール、競技用やり、パラグライダー/パラシュート、ハンググライダー用品、スキー板/水上スキー板または個別梱包された漕艇用ボート用品/パドルの輸送については、座席の予約時または航空券購入時に中国国際航空の事前承認を受けている必要があります。

D. 空気注入式のスポーツ用品は、すべて輸送前に空気を抜いていただく必要があります。

E. 荷物は、元の梱包材、または可能であれば専用の梱包材で適切に梱包するか、または中国国際航空が指定する方法で梱包する必要があります。中国国際航空では、適切に梱包、施錠、固定され、かつしっかりと縛られ、合理的な圧力に耐えうる状態であり、通常の条件下で安全に取り扱い、運搬できることを要件とします。

F. お客様は、フライト当日の出発120分前までに、空港で直接、競技用スポーツ器具を預けていただく必要があります。

(2)一般的に使用されるスポーツ器具
シーケンス番号 名称 輸送要件
1 ゴルフ用具 ゴルフ用品一式とは、ゴルフバッグ1個、ゴルフシューズ1組と定義されます。
ゴルフ用品は受託手荷物としてのみ輸送できます。
2 カヤック/カヌー これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
お1人様につき1点のみお預かりできます。
パドルをカヤック/カヌーに結びつけている場合、手荷物1個として取り扱います。
3 空気注入式ディンギー/ボート これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
お1人様につき1点のみお預かりできます。
空気注入式ディンギーの本体の空気は抜いておく必要があります。
4 ボウリング用品 ボウリング用品一式とは、ボウリングバッグ1個、ボウリングボール1個、ボウリングシューズ1組等となります。
これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
5 スキー/水上スキー用品
(スキー板/水上スキー板を除く)
スキー用品一式には、スキー板1組、スキーポール1組、スキーブーツ1組、またはスノーボード1組とスノーボードブーツ1組です。水上スキー用品一式は、ウェイクボード1枚のみとなります。
これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
6 ローラースケート/スケートボード用品 寸法が機内持ち込み手荷物の制限を超える場合は、受託手荷物として輸送する必要があります。
7 ダイビング用品 寸法が機内持ち込み手荷物の制限を超える場合は、受託手荷物として輸送する必要があります。
輸送の禁止または制限のある危険物(熱を発生させるダイブライトなど)は、中国国際航空の規制に従って取り扱ってください。
8 テニス用品 寸法が機内持ち込み手荷物の制限を超える場合は、受託手荷物として輸送する必要があります。
9 登山用具 これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
10 自転車 自転車とは、サドルが1つで、エンジンのないツーリングまたは競技用の自転車と定義します。この定義の範囲外となる自転車は、受託手荷物としての輸送はできないため、貨物としての輸送が必要となります。
自転車は適切に梱包してください。ハンドルは車体側面にしっかりと固定し、ペダルは取り外します。
これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
お1人様につき1点のみお預かりできます。
11 ハンググライディング用品 これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
スキー板/水上スキー板
棒高跳び用ポール
競技用やり
乗馬器具
パラグライダー/パラシュート
アーチェリー用品
ホッケー用品
アイスホッケー用品
12 サーフボード これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。
お1人様につき1点のみお預かりできます。
ウィンドサーフィン用品
個別梱包された漕艇用ボート用品/パドル
스포츠 경기에 사용되는 장비 및 제품

스포츠 경기에 사용되는 장비 및 제품

스포츠 장비는 골프 장비, 카누/카약, 행글라이딩 장비, 스키/수상 스키, 서핑보드, 윈드서핑 장비, 공기 주입식 소형보트 또는 보트, 장대높이뛰기 봉, 창, 개별적으로 포장된 조정 장비 또는 패들, 승마 장비, 볼링 장비, 패러글라이더/낙하산, 스키 장비/수상 스키 장비(스키/수상 스키 제외), 롤러 스케이팅/스케이트보드 장비, 다이빙 장비, 양궁 장비, 하키 장비, 아이스 스케이트 장비, 테니스 장비, 등산 장비 및 자전거로 정의됩니다.

(1) 총칙

A. 에어차이나에서는 항공기의 적합성에 따라 물품 운송을 거부할 수 있습니다.

B. 일반 위탁 수하물 길이(골프 가방 제외)보다 긴 스포츠 장비의 경우 항공권을 구매할 때 신청해야 합니다.

C. 서핑보드, 윈드서핑 장비, 카누/카약, 장대높이뛰기 봉, 창, 패러글라이더/낙하산, 행글라이딩 장비, 스키/수상 스키, 또는 개별적으로 포장된 조정 장비 또는 패들은 에어차이나의 사전 승인을 받아야 하며 좌석을 예약하거나 항공권을 구매할 때 해당 물품의 운송 요청을 제출해야 합니다.

D. 모든 공기 주입식 스포츠 장비는 운반하기 전에 공기를 제거해야 합니다.

E. 가능한 경우 원래의 포장을 사용하거나 또는 특수 포장하거나 에어차이나에서 승인한 방식으로 포장해야 합니다. 에어차이나는 물품이 적절히 포장되고 잠기고 고정되어 단단하게 묶여야 하며 적절한 압력을 견디고 일반적인 조건에서 안전한 취급 및 운반이 가능할 것을 요구합니다.

F. 공항에서 늦어도 항공편 출발 120분 전에 경기용 스포츠 장비를 직접 체크인해야 합니다.

(2) 일반적으로 사용되는 스포츠 장비
번호 이름 운송 요건
1 골프 장비 골프 장비 세트는 골프 가방 하나에 든 장비와 골프화 한 켤레로 정의됩니다.
골프 장비는 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
2 카약/카누 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
1인당 물품 1개만 위탁할 수 있습니다.
카약이나 카누에 패들이 딸린 경우, 두 물품은 수하물 한 개로 취급됩니다.
3 공기 주입식 소형보트 또는 보트 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
1인당 물품 1개만 위탁할 수 있습니다.
공기 주입식 소형보트의 선체는 감압해야 합니다.
4 볼링 장비 볼링 장비 세트에는 볼링 가방 한 개, 볼링공 한 개, 볼링화 한 켤레가 포함됩니다.
이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
5 스키 장비/수상 스키 장비
(스키/수상 스키 제외)
스키 장비 세트는 스키 한 쌍, 스키 폴 한 쌍, 스키 부츠 한 쌍 또는 스노보드 한 개와 스노보드 부츠 한 쌍으로 구성됩니다. 수상 스키 장비 세트는 웨이크보드 한 개로만 구성됩니다.
이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
6 롤러 스케이팅/스케이트보드 장비 이 물품은 크기가 기내 반입 수하물 제한을 초과할 경우 위탁 수하물로 운송해야 합니다.
7 다이빙 장비 이 물품은 크기가 기내 반입 수하물 제한을 초과할 경우 위탁 수하물로 운송해야 합니다.
운송이 금지되거나 제한되는 위험 물품(예: 열이 발생하는 다이브 라이트)은 에어차이나 규정에 따라 취급됩니다.
8 테니스 장비 이 물품은 크기가 기내 반입 수하물 제한을 초과할 경우 위탁 수하물로 운송해야 합니다.
9 등산 장비 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
10 자전거 자전거는 안장이 하나이며 동력 설비가 없는 여행용 또는 경주용 자전거로 정의됩니다. 이 정의에 포함되지 않는 자전거는 위탁 수하물로 운송할 수 없으며 반드시 화물로 운송해야 합니다.
자전거는 적절하게 포장되어야 하며 프레임의 측면에 고정된 핸들 바와 페달은 분리되어야 합니다.
이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
1인당 물품 1개만 위탁할 수 있습니다.
11 행글라이딩 장비 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
스키/수상 스키
장대높이뛰기 봉
승마 장비
패러글라이더/낙하산
양궁 장비
하키 장비
아이스하키 장비
12 서핑보드 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.
1인당 물품 1개만 위탁할 수 있습니다.
윈드서핑 장비
개별적으로 포장된 조정 장비 또는 패들
小型电器、仪器及媒体设备

小型电器、仪器及媒体设备

(1)运输范围

可以作为托运行李运输的小型电器/仪器是指电饭煲、电动马桶盖、台式电脑等小型家用电器。媒体设备是指摄影/摄像器材及小型音响控制台等。

(2)运输要求

托运小型电器/仪器时,您需要对其进行妥善包装,尽可能使用原厂或专业包装,包装需包装完善、锁扣完好、捆扎牢固,能承受一定的压力。

此类物品国航只承担一般托运行李责任,在符合非托运行李要求的前提下我们建议您随身携带。

当小型电器/仪器含有锂电池时或由锂电池驱动的设备时,请参考危险物品栏目

Small Electrical Appliances, Instruments and Media Equipment

Small Electrical Appliances, Instruments and Media Equipment

(1) Carriage limits

The definition of small electrical appliances/instruments that can be carried as checked baggage includes small household appliances such as rice cookers, electric toilet seats and desktop computers. Media equipment is defined as photography/video equipment, small sound-control consoles, etc.

(2) Carriage requirements

In order to be checked in, small electrical appliances/instruments must be appropriately packed, in their original packaging or in specialist packaging if possible. The items must be properly packed, locked and fastened, securely tied and capable of withstanding reasonable pressure.

Air China’s liability for these items shall not extend beyond that for ordinary checked baggage. We recommend that you carry such items as carry-on baggage if they meet the requirements for unchecked baggage.

Please refer to the Dangerous Goods section for small electrical appliances/instruments containing lithium batteries or equipment powered by lithium batteries

小型の電気製品およびメディア機器

小型の電気製品およびメディア機器

(1)輸送の制限

受託手荷物として輸送できる小型電気製品には、炊飯器、電気便座、デスクトップパソコンなどの家庭用電化製品が含まれます。メディア機器とは、写真/ビデオ機器、小型の音響制御装置などを指します。

(2)輸送の要件

預け入れの際には、小型電気製品を、元の梱包材、または可能であれば専用の梱包材で適切に梱包する必要があります。これらの部品は適切に梱包、施錠、固定され、かつしっかりと結ばれ、合理的な圧力に耐えうる状態である必要があります。

これらの品目に対する中国国際航空の責任は、通常の受託手荷物に対する責任を超えないものとします。これらの品目が機内持込手荷物の要件を満たしている場合は、機内持込手荷物としてお持ちになることをお勧めします。

リチウム電池またはリチウム電池で駆動する機器を含む小型電気製品については、危険物セクションを参照してください

소형 전자 제품, 기구, 미디어 장비

소형 전자 제품, 기구, 미디어 장비

(1) 운송 제한

위탁 수하물로 운송할 수 있는 소형 전자 제품/기기의 정의에는 전기밥솥, 전기 변기 시트, 데스크톱 컴퓨터 등 소형 가전제품이 포함됩니다. 미디어 장비는 사진/비디오 장비, 소형 음향 제어 콘솔 등으로 정의됩니다.

(2) 운송 요건

위탁하려면 소형 전자 제품/기기를 적절하게 포장하거나 가능한 경우 원래 포장 또는 전문 포장을 사용해야 합니다. 물품은 적절히 포장되고 잠기고 고정되어 단단하게 묶여야 하며 적절한 압력을 견딜 수 있어야 합니다.

이러한 물품에 대한 에어차이나의 책임은 일반 위탁 수하물에 대한 책임을 넘어서지 않습니다. 해당 물품이 기내 휴대용 수하물 요건을 충족하는 경우 기내 반입 수하물로 반입하는 것을 권장합니다.

리튬 배터리가 포함된 소형 전자 제품/기기 또는 리튬 배터리로 구동되는 장비는 위험물 섹션을 참조하십시오.

渔具

渔具

(1)渔具包括一个工具箱,钓鱼用篮子或帆布袋,一副鱼竿及包装袋或盒子。

(2)只能 作为托运行李运输。

(3)渔具 应妥善包装。

Fishing Gear

Fishing Gear

(1) Fishing gear consists of one tackle box, a fishing basket or canvas bag, one fishing rod and a packing bag or box.

(2) These items may only be carried as checked baggage.

(3) Fishing gear must be properly packed.

釣り用品

釣り用品

(1)釣り用品とは、用具箱1箱、びくまたは帆布袋1つ、釣り竿と梱包袋または箱を指します。

(2)これらの品目は、受託手荷物としてのみ輸送できます。

(3)釣り用品は適切に梱包する必要があります。

낚시용품

낚시용품

(1) 낚시용품은 도구 상자 한 개, 낚시 바구니 또는 캔버스 백 한 개, 낚싯대 한 개, 포장 가방 또는 상자로 구성됩니다.

(2) 이 물품은 위탁 수하물로만 운송할 수 있습니다.

(3) 낚시용품을 적절하게 포장해야 합니다.

无法放置在一般托运行李包装中,需单独包装运输的乐器

无法放置在一般托运行李包装中,需单独包装运输的乐器

乐器可以作为托运行李运输,符合非托运行李要求的乐器,您也可以带入客舱自行保管。钢琴、竖琴、定音鼓等超重超大乐器不能作为行李运输。

如果您托运乐器,您需要对其进行妥善包装,尽可能使用原厂或专业包装,包装需包装完善、锁扣完好、捆扎牢固,能承受一定的压力,便于行李人员安全装卸与运输。

托运乐器时,您需要认可并签署《风险告知书》,国航对此类物品的任何遗失、损坏只承担一般行李责任。

如果您的乐器需要购买占座行李服务,请参见(占座行李要求)

Musical Instruments That Cannot Be Placed in Ordinary Checked Baggage and Must Be Individually Packed for Transportation

Musical Instruments That Cannot Be Placed in Ordinary Checked Baggage and Must Be Individually Packed for Transportation

Musical instruments may be carried as checked baggage or brought into the cabin to remain in your custody if they meet the requirements for unchecked baggage. Overweight and oversized musical instruments such as pianos, harps and kettledrums cannot be carried as checked baggage.

If you wish to check in a musical instrument, it must be appropriately packed, in its original packaging or in specialist packaging if possible. The item must be properly packed, locked and fastened, securely tied and capable of withstanding reasonable pressure so that the item can be safely handled and carried by baggage handlers.

You are required to agree to and sign a “Risk Notice” when checking in a musical instrument. In the event of any loss or damage, Air China’s liability for these items shall not extend beyond that for ordinary checked baggage.

Please refer to (Requirements for Extra Seat Baggage) if you need to purchase the extra seat baggage service for your musical instrument

標準受託手荷物の要件を満たさず、個別に梱包して輸送する必要のある楽器類

標準受託手荷物の要件を満たさず、個別に梱包して輸送する必要のある楽器類

楽器は、受託手荷物として輸送、または要件を満たしている場合は機内持ち込み手荷物としてお客様の監督下に置いていただくこともできます。ピアノ、ハープ、ケトルドラムなど、重量やサイズ超過となる大型楽器は、受託手荷物として輸送することはできません。

楽器をお預けになる場合は、元の梱包材、または可能であれば専用の梱包材で適切に梱包する必要があります。荷物は、担当者が安全に取り扱い、運搬できるよう、適切に梱包、施錠、固定され、かつしっかりと縛られ、合理的な圧力に耐えうる状態である必要があります。

楽器をお預けになる際に、「リスクに関する通知」に同意し署名いただく必要があります。紛失または損傷が発生した場合、これらの品目に対する中国国際航空の責任は、通常の受託手荷物に対する責任を超えないものとします。

楽器をお持ち込みの際に、追加座席手荷物の購入が必要な場合は、(追加座席手荷物要件)を参照してください

일반 위탁 수하물로 운송할 수 없으며 반드시 별도로 포장하여 운송해야 하는 악기

일반 위탁 수하물로 운송할 수 없으며 반드시 별도로 포장하여 운송해야 하는 악기

악기는 위탁 수하물로 운송하거나 기내 반입 수하물에 대한 요건을 충족하는 경우 기내에 반입하여 승객이 보관할 수 있습니다. 피아노, 하프, 팀파니와 같은 크기 초과 및 중량 초과 악기는 위탁 수하물로 운송할 수 없습니다.

위탁하려면 악기를 적절하게 포장하거나 가능한 경우 원래 포장 또는 전문 포장을 사용해야 합니다. 물품은 안전하게 취급되어 수하물 담당자가 운송할 수 있도록 적절히 포장되고 잠기고 고정되어 단단하게 묶여야 하며 적절한 압력을 견딜 수 있어야 합니다.

악기를 체크인할 때 "위험 공지"에 동의하고 서명해야 합니다. 분실이나 손상이 발생하는 경우 이러한 물품에 대한 에어차이나의 책임은 일반 위탁 수하물에 대한 책임을 넘어서지 않습니다.

악기를 위해 추가 좌석 수하물 서비스를 구매하려면 추가 좌석 수하물 요건을 참조하십시오.

水产品

水产品

( 1)运输范围

仅适用于国内航班。

( 2)运输要求

作为行李托运时,尺寸与重量要求等同于一般行李

( 3)水产品包装规定

A.运输水产品的包装必须坚固、密封,确保无异味、无液体泄露。必须采用泡沫箱外套纸箱的形式进行包装,泡沫箱必须有四壁、底和顶,箱壁厚度不小于2厘米,箱体部分无任何破损或裂口。泡沫箱底部应铺设吸水材料,如吸水纸、吸水海绵或锯末等。纸箱与泡沫箱规格要匹配,不得在一个纸箱中包装两件泡沫箱。不得使用受潮、折叠变形或者回收使用的旧泡沫箱、旧纸箱作为水产品运输包装。

B.禁止在包装内使用散冰或干冰降温。如需降温,可放置密封的冰袋,或使用矿泉水瓶装水后冻结成冰。装箱前使用吸水纸等吸水物质将冰袋或矿泉水瓶包住,防止冷凝水渗漏或流出。为防止冰冻后瓶体破裂,矿泉水瓶内的水只能装到八成,不得装满。

C.我们仅对因 国航原因造成的水产品 丢失承担赔偿责任。

Aquatic Products

Aquatic Products

(1) Carriage limits

Applies to domestic flights only.

(2) Carriage requirements

The requirements for size and weight are the same as for ordinary baggage when these items are transported as checked baggage

(3) Packing regulations for aquatic products

A. Packaging used to transport aquatic products must be strong, sealed and free of odors and leaks. Items must be packed in a polystyrene box within a cardboard outer box. The polystyrene box must have four walls, a base and a lid. Walls must be no less than 2 cm thick and no part of the box may be damaged or split. The base of the polystyrene box should be covered with an absorbent material such as absorbent paper, absorbent sponge or sawdust. The polystyrene box should match the size of the cardboard box. Two foam boxes cannot be packed into the same cardboard box. Old cardboard boxes and old polystyrene boxes that are wet, deformed or have already been used must not be used as packaging for the carriage of aquatic products.

B. The use of loose or dry ice inside packaging as a means of cooling is prohibited. Sealed ice packs or frozen bottles of mineral water may be used if cooling is required. Before packing, wrap ice packs or bottles of mineral water with an absorbent material such as absorbent paper to prevent the leakage or outflow of condensation. Bottles of mineral water should only be 80% full and must not be filled to the brim to prevent them from splitting open when frozen.

C. We shall only be liable to compensate for the loss of aquatic products for reasons relating to Air China.

水産品等

水産品等

(1)輸送の制限

国内線にのみ適用されます。

(2)輸送の要件

受託手荷物として輸送される場合は、寸法および重量の要件は通常の手荷物と同じです。

(3)水産品等の梱包規定

A. 水産品等を輸送するための梱包材は、頑丈で密閉された、臭気や漏れがないものであることが必要です。内容物は、発砲スチロール製の箱に入れたうえで、段ボールの外箱に入れて梱包します。発砲スチロール製の箱は、底部とふたがある、4側面のものである必要があります。壁の厚さは2 cm以上で、箱の一部が破損したり割れたりしていてはいけません。ポリスチレン製の箱の底部は、吸収紙、吸収性スポンジ、おがくずなどの吸湿材で覆われおり、箱の大きさは、外箱の段ボール箱のサイズと釣り合いが取れている必要があります。2つの発泡スチロール箱を同じ段ボール箱に梱包することはできません。古いダンボール箱やポリスチレン製の箱、または濡れていたり、変形していたり、すでに使用されている箱は、梱包材として使用しないでください。

B. 包装されていない氷、またはドライアイスを冷却手段として使用することは禁止されています。冷却が必要な場合は、密閉された氷のうまたは凍結したミネラルウォーターのボトルをご使用ください。梱包前に、氷のうまたはミネラルウォーターのボトルを吸収紙などの吸収剤で包んで、結露の漏れや流出を防止してください。ミネラルウォーターのボトルは、凍結時に破裂しないよう、満タンにはせず80%の量にしてください。

C. 中国国際航空は、自社に関連する理由がある場合にのみ、水産品等の損失を補償する責任を負うものとします。

수산물

수산물

(1) 운송 제한

국내선 항공편에만 적용됩니다.

(2) 운송 요건

해당 물품이 위탁 수하물로 운송되는 경우 크기 및 중량에 대한 요구사항은 일반 수하물과 동일합니다.

(3) 수산물 포장 규정

A. 수산물 운반에 사용되는 포장재는 튼튼하고 밀봉되어야 하며 냄새가 나거나 새지 않아야 합니다. 물품을 폴리스타이렌 상자로 포장한 뒤 판지 상자로 한 번 더 포장해야 합니다. 폴리스타이렌 상자에는 4개의 면과 바닥, 뚜껑이 있어야 합니다. 상자의 두께는 2cm보다 두꺼워야 하며 상자의 모든 부분이 손상되거나 갈라지지 않아야 합니다. 폴리스타이렌 상자의 바닥을 흡수지, 흡수성 스펀지, 톱밥 등의 흡수성 물질로 덮어야 합니다. 폴리스타이렌 상자는 판지 상자의 크기와 맞아야 합니다. 두 개의 폴리스타이렌 상자를 판지 상자 하나에 넣을 수 없습니다. 젖었거나 변형되었거나 이미 사용한 오래된 판지 상자 및 오래된 폴리스타이렌 상자를 수산물 운반을 위한 포장재로 사용할 수 없습니다.

B. 포장재 안에 냉각 수단으로 얼음 또는 드라이아이스를 사용하는 것은 금지되어 있습니다. 냉각이 필요한 경우 밀봉된 얼음 팩 또는 냉동된 생수병을 사용할 수 있습니다. 포장하기 전에 얼음 팩 또는 생수병을 흡수지와 같은 흡수제로 싸서 물방울이 새거나 흐르는 것을 방지하십시오. 생수병은 80%만 채워야 합니다. 냉동 시 깨지는 것을 예방하려면 물을 끝까지 채우면 안 됩니다.

C. 에어차이나는 에어차이나와 관련된 이유로 발생한 수산물 분실에 대해서만 보상할 책임이 있습니다.